导航: 论坛 简体汉字日文汉字转换 平假名片假名转换 平假名罗马字转换 汉字假名转换 日文中文翻译 什么怎么都知道 日文输入法
导航: 旧版标日初级录音 标日词典 简体繁体转换 掌中日语词典 掌中日语新闻 火星文转换
问题
気持がばらばら悪い 有没有语法错误!?ばらばら词义!!!!?先谢谢了!!!!!回答
ばらばら:直译是“散乱,变的零碎”通常用于,粉身碎骨。这类。带有实体存在的物体,用它,会形容变的散乱,之类实体的物体,则是指,手摸的着的东西。好比工具,汽车,房子,人的肉身。等同时,也会做拟声词,表示声音。比如下大雨时候,那种啪拉啪拉的声音等。用于“気持”,接续总是不太舒服的感觉.用とても,不就可以了吗?如果非要表示很乱的心情,用“混乱”也行PS:我搜了下谷歌,还是有“気持がばらばら”的写法的。既然有,我们也不好否定了。用不用看个人喜欢怎么表达吧。
版权所有(c)2007,小楠日语,如有问题请发邮件至admin@o-oo.net.cn。