再次浮云了,求高手!!!不知道大家了解这个吗?


今天浮云了,看的有点晕。这位日本朋友的意思,我只能蒙!!+自己日语水平,只能了解40%
求朋友们,翻译下。

中国の友達も喜多川歌麿と小金厚丸の芸術の大家です。とても感動します~~(#`∧′)。「美人気量競 兵庫楼 雛琴」は喜多川歌麿の芸術の大家の作品です。☆日本は“浮世絵”を量っています。その時代(江戸)の様々な風習を描写します><!!適合性は名妓と歌舞伎の役者です。今回、大首絵だけでなく風俗や道中の様子を描いた絵も出されており、いずれもが歌麿の高度な技量を示している。これもまたすばらしい。


あの~私の好きな芸能人は“松山ケンイチ”です。フジテレビは「ノルウェイの森」のとても感動する愛情のストーリを放送して、中国の友達に観覧するように推薦します。

浮世绘是日本的文化吗?感觉学的东西还非常多!喜多川歌麿和小金厚丸中国没有详细介绍呢?
喜多川歌麿 我以前翻译过有关他的资料,晚上找一下。
我以前为日本某博物馆翻译的资料,供参考

娘日時計
喜多川歌麿筆

 喜多川歌麿は、浮世絵黄金期と呼ばれる寛政期(1789~1801)を代表する浮世絵師で、市井の美人から吉原の遊女までさまざまな美人の姿態を描いた。「娘日時計」のシリーズは、町娘の生活を辰ノ刻(午前8時頃)から申ノ刻(午後4時頃)まで、一刻(約2時間)ごとに描いた5図の揃い物。「辰ノ刻」の図に朝顔が描かれ、娘の姿が夏姿であることから、夏の生活を描いたものと知られる。江戸時代の時間は、一刻といっても季節によって長さが変わり、夏は日の出から日没までの昼の一刻が長く夜の一刻は短かった。そのため、夏には、辰ノ刻は今の午前7時前に、申ノ刻は午後5時頃に相当した。
このシリーズでは、顔や首の輪郭に主板による墨線を用いず、版の凹凸で表現する無線空摺の技法が用いられている。唇も紅だけで摺り出され、顔は、黄潰しの背景から彫り残されたように浮かび上がって表現された。女性の美しさの表現に苦心した歌麿は、娘の肌に実際にはない濃い墨線を用いることを嫌い柔らかさを表現したかったのだろう。髪の毛の流れるような彫りなど写実的表現に対する歌麿の試みがうかがえる。


娘日时计
喜多川歌麿作

宽政期(1789~1801)被称为浮世绘黄金期,而喜多川歌麿是这一时期具有代表性的浮世画师。从市井美人到吉原的艺妓,他描绘了各种美人的姿态。“娘日时计”系列是从辰刻(上午8时左右)到申刻(下午4时左右),按每一刻(约2小时)描绘闺秀生活的五幅套图。“辰刻”图中绘有牵牛花,女子穿夏装,可知描绘的是夏天的生活。江户时代一刻的时间长短因季节而变,夏天从日出到日落的白天的一刻长,夜间的一刻短。因此,夏天的辰刻相当于现在的上午7时前,申刻相当于下午5时左右。
在该系列中,脸和颈部轮郭不使用板木墨线,而采用版之凹凸来表现的无线空摺技法。唇只用鲜红色刮出,脸部采用宛如从黄色背景雕空般的浮现手法。可见歌麿对表现女性美煞费苦心,他讨厌使用女子皮肤中实际不存在的浓墨线,而意在表现柔和感。歌麿对头发流动般的雕刻等写实表现尝试可见一斑。

今天工作比较多,哪位朋友有兴趣的话,帮楼主翻译一下1#的那段话吧
再次浮云了,求高手!!!不知道大家了解这个吗?

前一篇:麻烦大家看下,这画中扇子的诗。后一篇:听不懂又怎么样,正因为听不懂,所以才努力在学习进步中

Advertisements


随心学


佇む   たたずむ   自五   伫立、站立

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。