热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


天声人语 20121012 城市生活的火药

天声人语 20121012 城市生活的火药

城市生活的火药
2012-10-12
 くたびれる夜勤で、ストレスのはけ口にされては駅員もたまらない。昨年度、鉄道職員への暴力行為が過去最多となった。危ないのは酔客が交じる夜である。統計に表れない客同士のトラブルは、その何倍もあろう。
  如果车站工作人员屡屡在精疲力尽的夜班中成为乘客怨气的发泄口,他们也会受不了的。根据统计,去年是有史以来铁路工作人员遭受乘客暴力最多的一年。有醉酒乘客的深夜尤为危险。而没有统计数字的乘客之间的纠纷,估计是这个数字的好几倍。
 しかも、車内の怒鳴り合い、つかみ合いの沸点が下がっているようだ。肩が触れ合う空間には、かんしゃく持ち、気配り下手、仕事でしくじった人もいる。許容の物差しは各様で、ささいな言動があらぬ化学反応を起こす。
  而且,车厢内引发谩骂、互殴的沸点似乎在下降。在这个摩肩接踵的空间里,有易怒之人,有太不懂别人感受的人,还有工作上不顺心的人。大家能容忍的尺度不同,一些微不足道的语言或行为都会引起意想不到的化学反应。
 思えば、都会そのものが巨大な満員電車のようなもの。軒を接し、壁を隔てて多数が暮らせば、気に障ることもあろう。物音、臭い、習慣、立ち居振る舞い。大概は互いの気遣いで収まるが、ひとたび顔を見るのも嫌になると、火薬はたまるばかりだ。
  想来,城市本身就像一个塞满乘客的巨大车厢。大量的人住在连成一片,中间只隔了一道墙的房子里,肯定会有不称心的事情。声响、气味、习惯、日常举止。大部分人都能互相忍让,和平相处,但一旦到达连打照面都讨厌的地步,火药就开始不断堆积了。
 東京の世田谷区で、元K札官の男(86)が向かいに住む女性(62)を日本刀で殺害し、自ら命を絶った。二つの家に挟まれた細い路地では、植木の世話やゴミ、猫の餌やりを巡ってもめ事が絶えず、K札が駆けつける騒ぎもあったという。
  在东京世田谷区,一名86岁的前警官用日本刀捅死了住在他家对门的62岁妇人后自杀。据说,两人在两家房子之间的狭窄通道上经常因为种花、垃圾和给猫喂食等发生争吵,为此还曾经惊动过警 察。
 都市生活には近隣トラブルがつきものだ。東京、大阪といった「揺れのひどい大型車両」には、爆発寸前の関係も潜む。近所が間に入るなりして、火薬を抜くしかない。
  城市生活总是伴随着邻里间纠纷的。在东京和大阪这种“摇晃剧烈的大车厢”里,还会隐藏着一些一触即发的紧张关系。这只能靠住附近的人介入其中,将火药搬走。
 「仲よき事は美(うつ)くしき哉(かな)」「君は君 我は我也(なり) されど仲よき」。ごろりとした野菜に添えた武者小路実篤(むしゃこうじ・さねあつ)の画賛を読み返す。人は感情に動かされるが、それを制する理性も併せ持つ。実篤が好んだ南瓜(かぼちゃ)でも食し、心の火種を自ら除いておきたい。
  “关系和睦,岂不美哉?”“你是你,我是我,但我们要好”。我反复念着这些武者小路实笃写在他画的圆滚滚的蔬菜旁边的词句。人有时会受感情支配,但同时也拥有控制感情的理性。希望自己吃吃实笃喜欢的南瓜,将心里的火种除去。
今天的天声感觉有些难度。很多词句需要反复斟酌。
楼主翻译的十分到位,拜读了。
天声人语 20121012 城市生活的火药

赞助商

随心学


成立   せいりつ   名,サ変   成立;通过议案;实现