热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


天声人语 20130215 天外来客

天声人语 20130215 天外来客

本帖最后由 cantarella 于 2013-2-15 13:51 编辑

▼わが子のように、星にも名前がつく。彗星(すいせい)や小惑星を見つけた人の特権だ。まずは国際機関が仮符号を与え、彗星は本人の名に、小惑星は何なりと発見者が望む名になる。アマ天文家の血が騒ぐわけである
就像给自己孩子取名一样地命名星星,这是发现彗星和小行星的人的特权。国际组织会先给予一个临时的符号,然后发现者的名字便会成为彗星的名字,而发现者期望的某个名字则会成为小行星的名字。这也是众多业余天文爱好者为之热血沸腾的原因吧。
▼「存在を主張するかのように太陽の光を反射し、かすかに輝く星たち。それを見つけ、想(おも)いを託した名前を付ける。その小惑星たちが宇宙空間を回り続けるとすれば、これほどのロマンはない」(渡辺和郎『小惑星ハンター』誠文堂新光社)
“看上去微弱晦暗的星星们宣示存在般地反射着阳光。发现此并寄之以期望之名。只要这些小行星们还在宇宙中遨游,那便就是极致的浪漫。”(引自渡边和郎《小行星捕手》诚文堂新光社)
▼あす未明、中層ビル大の小惑星が地球をかすめる。スペインの観測者が見つけて1年、名は仮符号2012DA14のままだ。最接近は日本時間4時24分、静止衛星の軌道のさらに内側を通る。観測史上、この規模では最も際どいニアミスらしい
黎明未启,一颗中层建筑大小的小行星与地球擦身而过。这颗小行星是西班牙天文学家一年前发现的,他的名字还是沿用原来的临时符号2012DA14。他在4点24分最接近日本,并通过了静止卫星轨道的最内侧。这是观测史上最近距离的一次邂逅了。
▼命中コースから、地球二つ分それる気まぐれに感謝したい。大は小惑星、小は流星となって消えるちりまで、突入してくる天体は多い。地球は大気に守られ、衝突跡は風化などで消えていくが、それがなければ月と同じあばた面である
真想向他这偏离了命中轨道两个地球距离的心血来潮道谢。大到小行星,小到流星消失为尘埃,其实天外来客还是蛮多的。地球幸得有大气守候,所以撞击的痕迹也就随风而化,不然我们就会和月球一样坑坑凹凹了。
▼恐竜の絶滅も小惑星の仕業とする説がある。6500万年前に直径10キロ級が衝突、粉じんや煙が太陽を遮り、寒冷化で大型生物が死に絶えるシナリオだ。その点、こんどの訪問者は実に優しい
有说法认为,恐龙的灭绝也是小行星干的好事。他们绘声绘色地称,6500万年前一颗直径10公里的小行星撞击了地球,扬起的粉尘和烟雾遮蔽了阳光,寒冷使得大型生物最终灭绝。这么说起来,这次的客人还真是心地善良。
▼それが観光船だったらと夢想する。闇の旅で、地球への接近は佳境である。遠ざかる青い惑星を目に焼きつけ、乗客は命名を競うだろう。しかし下方の世界はご覧の通り。離れるほどに美しい星、というのも悲しい。
想着这要是艘观光船就好了。黑暗之旅中,与地球的邂逅才是佳境。船上的乘客们一定会为这深深印在脑海里的遥远蓝色星球争相取名吧?而这星球上的世界也正如所见,越远看越美,这真是太悲哀了。
http://coffeejp.com/bbs/data/attachment/album/201302/15/134303d982oszjasuw91j9.gif
妈妈的,真正的世界末日来临时我们往往都不知道= =
天声人语 20130215 天外来客

随心学


完治:この間、病院に来たあの子なんだろう。関口の不安の元は。