【不適合情報】怎么翻译好啊?
社内外より不適合情報を入手した社員は留めることなく、管理者に連絡する。不当信息,不恰当信息
从公司内外部得到不当信息的员工不止住,联络管理者。
没前后文,感觉连不上啊
不適合,中文叫“不符合”,是一个名词,
指的是不符合规定的要求,也可指不合格品。
可以理解为【恶意信息】或者是说【关于公司的不利信息】
整句话就翻译为:公司职员如果从公司以外获得了有关于公司的不利信息,请不要保留,一定要联系管理人员。
本帖最后由 eagle119 于 2011-8-5 13:39 编辑
不知楼主的前后文,「不適合」这个词常用于各类管理体系(质量、环境、安全、风险管理、企业社会责任、内部控制、信息安全…),贴一个各国或国际相关标准的解释:
JIS定义如下:
不適合nonconformity
要求事項を満たしていないこと。
GB定义如下:
不合格(不符合)nonconformity
未满足要求。
ISO定义如下:
A nonconformity is “non-fulfillment of a requirement”