[已经解决的问题]
帮忙找个错误!3Q
[おまえ日本語を話します?よかだ、おれわも。いま自分は日本語スタヂです。]
这句话里有没有错误啊?杂感觉有点不太对劲。。。
问题补充:
汗
别人说的,我有点不太懂这话的意思。。。
[最佳答案]
。。。。。。。。。おまえ??? 。。汗
スダチ??? 好きです?? 勉強中です??
。。
おまえは日本語を話しますか?よかった。俺も話します。。いま自分は日本語勉強中です。。
太失礼了吧..改一下 既然,文中能用 "自分"就这样改了...
あなたは日本語を話しますか?よかった。自分も今日本語を勉強中です。
感觉上的
翻译,我不知道楼主到底是什么意思...
回答者:
[其它的回答]
(4)
就是啊~先说说看你想表达怎么样的中文意思吧~
如果意思是:“你会说
日语?那太好了,我也会。目前我在学
日语”的话,我想这样表达可能好一点:お前は日本語を話したことができますか?好かった、私も。私は今、日本語を勉強しています。
另外,说话的人是甚么身份啊?怎么用“お前、俺”这一类的词的?
最后修改于2008-4-520:49:29
-
不知道你是什么背景下跟人说话
或者是什么人跟你说话
都是很奇怪的说法
不说正规学校语法
就是以现在年轻人的若者言葉来看也是ぼろぼろ看不懂啊……
おまえ除非是在极其熟悉的可以随便开玩笑的场合
否则一般都可以认为是非常失礼以及傲慢的说法
称呼自己为自分也是蛮奇怪的
自分原是军队的男性用语
除了开玩笑的自称场合以外现代
日语中极少使用
向日葵同学修改的很不错了
提两点意见
1,把自分换成わたし是不是更好?
2,日本語を勉強中是有点问题的
を连接的是动宾结构,而勉強中是个名词词组耶
应该是日本語を勉強しています。或者日本語の勉強中です。
才对
-
LZ是不是写错了哦,从头至尾错误很多啊,
おまえ日本語を話します?
「おまえ」说明是关系比较好的男性之间的对话或者说话的人是以比较骄傲的口吻来交谈的,可是紧接着又变成“~~します”,这可是典型的女性用语或者是比较谨慎的尊敬语啊
よかだ显然是よかった,おれわも是おれも吧
スタヂ?好像没有这个词吧,会不会是“study,育ち(そだち)”
-
[おまえ日本語を話します?よかだ、おれわも。いま自分は日本語スタヂです。]
お前、日本語が話せます?よかった、俺も、いま自分で日本語スタディです。
你能说
日语吗?真好,我也是,现在自学
日语呢
“話せます”能说、会说
”スタディ” スタディ【study】 学习、研究
最后修改于2008-4-520:57:48
-