热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


日语可以完全用汉字书写吗?

先回答题干问题,日语所有的单词都可以写成汉字,但是很多日本人也看不懂。

日本人包括原住民(D)加上“渡来人”(O2、C),都没有太多汉人的血统(O3)。

可是这个民族实在是太落后了,真的是没文化啊,中国人自古就爱收小弟,但是日本一直是个当小弟都不够格的国家。

从全世界来看,有文字的民族都是天之骄子啊,并且还是象形文字不是拼音。(全世界绝大多数的文字都可以找到一个渊源“腓尼基字母”,汉人是唯一一个发明并发展流传下来象形文字的民族,虽不是皇汉,但是这一点真的很佩服汉人)

也就是说在大和政权逐步形成的古坟时代,也就是大约我们三国到隋的时代,只 会乌拉乌拉却没有文字的日本人受到渡来的百济新罗人影响,逐渐使用了汉字记载文书,也就是说从本质上说最早时的汉字也好还是佛教也好都不是从中国直接传过 去的。所以其实这个是很悲凉的,对于古坟时代的所谓贵族(其实就是部落大酋长)们,除了少数的“渡来人”(百济新罗人)可以看得懂汉字,其他人看文书就像 是外语,实际上也就是外语,这就是一种迫不得已的办法。

终于到了日本历史上的伟人圣德太子摄政了(至于圣德太子的有趣故事以后再讲),这货扶持了一个没什么势力的小野妹子当“遣隋使”,这时候才开始真正 的汉化,贵族也逐渐开始学习汉语汉字,上层社会开始有了文化,但是实际上,这个时代,汉字和汉语对于整个日本人来说,仍然是一个外语,除了遣隋使和受过教 育的贵族,比如苏我马子他们家人,大部分人没人看得懂这东西。

 

当然了人家是这个形象 你看这造型 怎么看和汉人关系也不大 比如人家本来名字是“厩戸(うまやと)皇子”,圣德太子只不过是后人给他搞得外文名字,就和刘德华弄了个英国“太平绅士”那个感觉(谥号)。

但是太子死了之后苏我这个豪族一直执政,日本汉化道路一直也不平坦,随着“苏我入鹿”这个人被他从小玩到大的小伙伴边缘贵族“中臣镰足”搞死了之后,中臣镰足扶持有着超兄贵名字的“中大兄皇子”成为“天智天皇”之后,日本才开始真正的彻底汉化——大化改新

  • 说句题外话,苏我豪族虽然灭掉了,这个中臣镰足就是后来被赐“藤原”的家族的始祖,藤原家族的摄关政治可要比苏我厉害多了。

日本也就是在这个时候狂派遣隋使,汉字才算在上层社会普及开来,并且日本人引入了大量的汉字词汇,比如官位制度,玄学,佛学里的词汇日本原来都没有,日语开始变得不纯,加入了大量的汉字词汇,就像现在有些人动不动就蹦出几个英文词一样。不久之后的奈良时代,汉语(注意就是汉语)写成的“古事记”也出现了,但是民间的话还是不认得这东西,只是上层人的内部消遣而已。

直到奈良时代后期,一部叫做《万叶集》的诗集出现了,这东西里面有好多都是一个叫做额田王的女性皇室成员写的,可是人家女性也不看中国那些东西,写 出来的可是“和歌”,压根就没法拿汉语去写,所以日本人神奇的找出几百个汉字,直接当做拼音来用,日本人把这种诡异的书写模式称为“假名”,这也就是著名 的“万叶假名”。

比如日语的樱花是“sakura”,万叶集就写成“散久良”,比如山是“yama”,日本人就写成“也末”。你说这“散久良”和 sakura 哪里像了,其实唐代的中古汉语发音还真差不多是这个,再加上日本人天生自带舌头硬直技能,所以就变成这样了。

(汉语的演变非常的大,原始的汉语其实和现在的藏语差别不大,是一种被称为“原始汉藏语”的语言,我们的“官话”是直到明代才逐渐形成的,唐代的长安话和客家话相似度较高)

所以随着汉化的封建制度不断产生,日本民众也不能像原始人那样活着了,全民扫盲变得十分必要了,但是学汉字不太可能,不可能让全民都学一外语吧。写 万叶假名?一个汉字的东西你写三个汉字,所以传奇性的平假名片假名就产生了,平假名顾名思义,就是平时老百姓写日语用的。片假名就是仅仅作为拼音使用。但 是本质上都是拼音,可以看成大小写。

 

所以从这之后扫盲工作结束了,一般平民和女性都爱用假名来书写,但是上层男性为了装逼,就一定要用汉字写东西,但是总这样下去也不是办法,日本人就 开发出了写着汉字读日语音的诡异办法,话说汉文字的伟大之处也就在这里了,你就是英语,只要你不嫌麻烦照样可以用汉字表达出来,比如我就说“车”读成 car,你也没意见吧。但是关键是语法也不一样啊,那没事,改顺序。但是日语是黏着语助词很多啊,没事我们把助词写成片假名标在汉字的角落里。

 

但是毕竟汉文化太高级,所以很多汉字读音的词也引入了进来,比如 SEKKAI 世界,UCYU 宇宙这种词汇,日本的每个汉字基本都有音読み(汉语读法)、訓読み(日文读法)这两个模式。

所以你看到的日本上层社会的东西,要不完全就是汉文,要不就是日本汉文,总之没受过教育的人是不怎么看得懂的,就是受过教育的,他读出来的也不是汉语的音。

所以说其实真正的现在的日文书写系统,也都是在明治维新之后了,日本人开始全民受教育,上层也不总弄怎么晦涩的日本汉文了,把假名写法和日本汉文写法综合起来,才出现了我们现在看到的日文

二战之后,日本更是取消了大量用不到的汉字,并且让平假名成为了官方文字,片假名也只作为表达外来语的拼音作用出现了。

所以才出现了 ありがとうございます よろしくお願いいたします、ごちそうさまでした。这样的夹杂汉字假名的日文写法。(谢谢,请多指教,多谢款待)

其实原来日本人是这么写这三个词的 有難ウ御座イマス  宜シク御願致シマス 御馳走様デシタ 这样的写法的。(片假名应该是小的,这里打不出来)

 

本文转自知乎,作者:安森垚

日语可以完全用汉字书写吗?

前一篇:职场菜鸟必看,日语中的电话礼仪后一篇:日本人不给别人添麻烦到什么程度?