たった一言で表すことのできる昔から日本人が持っている「もったいない」の考え方に、とても感铭を受けたそうです
这是我在百度知道上看到的一句
翻译问题
我的回答是
像「もったいない」这种短短一言便能表达清楚想法的日本人自古就有的思考方式让我不胜铭感
但是想想又觉得有点怪
其他人的回答是
仅仅一句话就可以表达出,日本人自古以来所具有的“不胜惶恐”的考虑方式,让我十分感动
但是这样的话为什么不是"たった一言で昔から日本人が持っている「もったいない」の考え方を表すことができることに、とても感铭を受けたそうです"?
还望指教
语序不是问题。我觉得你的
翻译更好一点。
我的
翻译是:听说:像“太浪费了“这种简单的、日本人自古以来就有的惯用语,让人们深受铭感。