热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


请教关于日语中“街道一直線”在这种用法时的翻译


本帖最后由 K1 于 2011-8-5 14:36 编辑

最近在某个游戏里发现了这么一句台词——

はっきり言うならエリート街道一直線でした貴族様が、可愛らしいオカマバーのママに

这句话直接翻译的话大概意思是这样——“直说的话就是某个曾经是精英(街道一直線)的贵族,变成了可爱的男同酒吧的妈妈桑”

就是唯独那个“街道一直線”不知道应该如何翻译,总觉得在这里有点类似于形容词的作用,求教高手解疑。
回复 神马都是浮云 的帖子

那整句话是什么意思呢?
回复 hal925 的帖子

上升=精英?流汗中
直说的话,那位曾在精英街飞黄腾达的贵族,现在做了同志酒吧的可爱老板。。。

我不太会表达,大概意思就是hal925桑所说的。。
呃……不好意思,我再补充说明一下。

这句话其实是出自某个galgame里的台词(如果有必要我可以上截图),自然也有声优为其配音的,所以“一直線”的发音确实是“いっちょくせん”,而不是“まっしぐら”。
对不起,因为有一部动漫名字中的"一直線"发音为"まっしぐら"。。
但是偶觉得意思上应该差不多的。

嗯,确实如此,发音倒不是问题,翻译上的确意思差不多,谢谢各位了。
请教关于日语中“街道一直線”在这种用法时的翻译

前一篇:イベント業翻译成中文是什么行业?后一篇:带图教你20个表示动作的日语词语