夏目漱石的名著《我是猫》中有这么一段:
「いったい、あなたのとこのご主人はなんですか」
「あら『ご主人』だって、妙なのね。『お師匠さん』だわ。二絃琴のお師匠さんよ」
「それは吾輩も知っていますがね。その、ご身分はなんなんです。いずれ昔は立派な方なんでしょうな」
「ええ」
君を待つ間の姫小松……………
障子のうちでお師匠さんが二絃琴を弾きだす。
「いい声でしょう」と三毛子は自慢する。
请教其中的“君を待つ間の姫小松……………”出自何处?如何
翻译为好?
源自平家物语的一支曲
姬小松,松树的一种,多栽种于神社。
古今和歌集中就有咏唱。
念君有如姬小松,纵使千年长相守
非常感谢!