热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


请教ておく在这里的用法


前两天请教大家的问题,“您一个知道就好了”,大家的翻译里面都有ておく的用法,

おひとりの胸に収めておいていただけますか
これは、ここだけの話にしておいてください
内緒にしておいて

我有一个小疑问:ておく不是表达“提前准备”吗?我想问下。 为什么这么用呢?

谢谢!
难道大辞泉错了???


お・く【置く】
…………
12 (補助動詞)多く動詞の連用形、または、それに助詞「て」を添えた形に付く。

① 今後の用意のために、あらかじめ…する。「話だけは聞いて―・こう」「この程度のことは勉強して―・くべきだ」「名前は仮にAとして―・こう」

②その状態を続けさせる。そのままにする。「窓を開けて―・く」「言わずに―・く」

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]
----------------------

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8A%E3%81%8F&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=02934402311600
天哪!

大辞泉辞典举例不当???字典写的明明白白,是“多く”,并不是“すべて”呀!!!

多数是这样用的,但并没有说“必须;全部”是这样的呀!这么简单的解释都看不懂???
“~ておく”怎么可能是字典的词条呢?明显是引用LZ的提问,怎么能直接往里面带呢?

另外,在4楼不是清楚地写着“お・く【置く】”吗?怎么还“大辞泉辞典举例不当”呢?

「ておく」是接续助词「て」+动词「おく」。这是以「て」接续的补助动词。
请教ておく在这里的用法

前一篇:哪里有视频看后一篇:请教副词意思