关于不提交样品,直接生产部品的事情,今天听说了,如果不能无偿提供样品,最少需要生产多少数量才可以呢?50个样品可以从我司订单里扣除。怎么
翻译
LSは熱心な方ですね。ちょっと細かいですが、気になった所をアドバイスさせて頂きます。
■見本を無料提供しないならば
↑ 日本人は多分このような単刀直入なものの言い方をしないだろう。
~~無料提供が無理であれば… とかの言い方にするじゃないかと思いますが、
■少なくともどんな量で生産すれば良いでしょうか
↑ もっと簡潔な表現があるでしょう。
最小・最低・ミニマム +生産ロット数・製造数量・ロットサイズ…等
言い換えれば【ミニマムオーダー 】のことです。
【例】最小注文数はいくつからですか。
■引く可能です。
引くことが可能です。「こと」が漏れているじゃないかと思います。
以上、あくまで個人的な意見です。
本帖最后由 fuyc 于 2012-9-23 13:21 编辑
我觉得这中文本身的接续连贯等还有待加强,表达的意思不是很清楚。
------------------------------------------------------------------------
关于不提交样品,直接生产部品的事情,今天听说了,如果不能无偿提供样品,最少需要生产多少数量才可以呢?50个样品可以从我司订单里扣除。
試作なしで直接に本生産することを今日聞かされました。無料試作ができないことをよく理解できました。初ロットの注文分から50個をサンプル品として生産して頂く事は可能でしょうか。尚、ミニマムオーダーは幾つからでしょうか。
------------------------------------------------------------------------------
以上
翻译内容与楼主想表达的原意或有出入,仅供参考。