謝罪をしなければその時辞職して帰るところだったがなまじい、おれのいう通りになったのでとうとう大変な事になってしまった。
请问这里的なまじい应该是下面的哪种用法?应该怎么
翻译比较好?
なま‐じい〔‐じひ〕【×憖】
「なまじい」を大辞林でも検索する
[形動][文][ナリ]
1 「なまじ」に同じ。
・ 「―に御器量好しだの美人だの云われた丈に」〈蘆花・自然と人生〉
2 そうするのは無理なのにあえてするさま。
・ 「物思ふと人に見えじと―に常に思へりありそかねつる」〈万・六一三〉
3 しなくてもいいのにするさま。
・ 「―なるいくさして、言ふかひなく敵の手にかかり」〈太平記・一一〉
[副]「なまじ」に同じ。
・ 「お旗下の若様だと―若い人に知らせると」〈円朝・真景累ヶ淵〉
なまじ【×憖】
「なまじ」を大辞林でも検索する
《「なまじい」の音変化》
[形動][文][ナリ]完全ではなく中途半端であるさま。いいかげん。なまじっか。「―なことでは承知しまい」
[副]
1 無理にしようとするさま。しなければよかったのに、という気持ちで用いる。なまじっか。「―手出しをしたばかりに失敗に終わった」
2 中途半端なさま。なまじっか。「―金があるものだから」
学习了
谢谢melanie桑的解答