いてもいなくてもいい人、这么
翻译吗?
如果改成“一个可有可无的东西”,是不是いる要改成ある啊?
いてもいなくてもいい人
あってもなくてもいい物
回复 2# zhi_yi
有難う~~
回复 6# melanie
はい、有難うございます。
今武漢にすんでいます。 武漢市は夏の「ストーブ」と称されている。夏には気候は蒸し暑く、中国で夏の気温が最も暑いところの一つである。確かに大変ですね
「存在感のない人」でもよさそうな気がします。
いても いなくても いい人=役に立たない人
いるのか いないのか わからない人=存在感のない人=影の薄い人
ちょっと違います。
「一个可有可无的人 」この中国語がどちらに近いのか、私にはわかりません