求教:请帮忙看看下面的
翻译!
谢谢了!实在是翻不出来了.
品質の改善は検査を強化しただけでは、根本的な解決にならない。品質とは工程で作りこむものである。これは正論であり、基本だ。ものづくりとは愚鈍なまでに基本に忠実でなければならない。しかし、我々の携わるものづくりがビジネスである以上、愚鈍なだけでは生き残れない。
仅仅通过加强检查是不能从根本上改善品质问题,所谓品质是生产线制造出来的.这才是正确的,是基本.生产,虽然我们必须愚钝的忠实于基本,但是,即然我们所从事的生产是商业?如果用这种愚钝的做法将无法生产下去
“愚钝”中文是形容头脑的,在这里显然不能拿来就用。
可以考虑使用“刻板”之类的词。
“无法生产”估计是“无法生存”的笔误。
其他的还要雕琢一下,读到通顺为止。
夏玲艶eagle119
谢谢两位的指点!
しかし、我々の携わるものづくりがビジネスである以上、愚鈍なだけでは生き残れない。
楼主的译文:
但是,即然我们所从事的生产是商业?如果用这种愚钝的做法将无法生产下去
2楼的译文:
但是与我们息息相关的生产,作为商业,如此麻木不敏锐是无法苟延残喘的。
我觉得大意是:
但是,我们不仅要按部就班“生产”,更要懂得“经营”之道,否则无法生存下去。
意思很清楚,就是我可能组织得不好。