热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


微博求日语翻译下


本帖最后由 vimoksa 于 2011-5-26 09:31 编辑

犹豫着想放弃微博,总觉得有点无病呻吟。华丽皮囊下的我们内心是孤独、疏离、猜疑无处倾诉。阉割掉隐忍了两年不伦不类的畸形恋情,心情倍加轻松有如刑满释放。其实只是我们拥有的太多,其实只是我们没有了精神追求,你那边的景色很美但我却累的只想睡觉。

这句话翻译起来很有难度,有木有?

本帖最后由 天照大神-qq 于 2011-5-26 11:26 编辑

咖啡发帖的基本要求:
大段的内容请首先贴出自己的译文
语言有礼


一層のことTwitter を諦めようと迷っていたが、何となく気にするほどのことでもないと思った。華やかな外見のしたには、俺たちの心が孤独、疎遠、猜疑に満ち、訴えるところを探し出せない。二年も我慢した中途半端かつ畸形な恋を去勢し、刑務所から出されたように楽になった。その真の理由は、俺たちがあまりにもたくさんのものを持ち、俺たちが既に精神的な目標を見失ったことだけにあり、そちら様のまわりの風景が実に美しいだけど、俺が既に眠りたいと俺の果敢ない人生に疲れているんだ。


下为谷歌机器翻译

迷いは少し手間を感じて、常に、マイクロ- Boさんの酒を放棄する。えたいの知れないものが異常こらえるの愛2年間のうちに去勢された、私が二重に刑務所から釈放好きに簡単に感じています。ゴージャスな外観が私たちの孤独、疎外、どこにも話をするために疑いの心臓部です。発疹がカタルシスとしてセックスのように、ドラッグレースのように、けんかのような輸出を探しています。実際には、我々はあまりにも多く、実際には、私たちが追求の精神を、あなたの側で美しい風景はありませんが、私はただ疲れて寝たい。


Twitter を放棄することを躊躇、私は少し居心地の良い生活を感じた。壮大な膀胱アキュムレータの下で私たちの内部の話孤独、疎外、疑いはどこでも。去勢クマ辛抱強くの 2 年間も魚も鶏奇形、気分のより多くの簡単に彼の刑に服して後リリースが大好きです。実際には、我々 はあまりにもが多く、実際には我々 だけでなく、精神的な追求の風景はとても美しいですが、疲れただけをスリープ状態に
看来微软的机器翻译比google略强。 沪江的基本与google一致。
天照大神-qq 发表于 2011-5-26 09:41 static/image/common/back.gif
看来微软的机器翻译比google略强。 沪江的基本与google一致。

壮大な膀胱

真的对版主另眼相看了。。。
一層のことTwitter を諦めようと迷っていたが、何となく気にするほどのことでもないと思った。華やかな外見のしたには、俺たちの心が孤独、疎遠、猜疑に満ち、訴えるところを探し出せない。二年も我慢した中途半端かつ畸形な恋を去勢し、刑務所から出されたように楽になった。その真の理由は、俺たちがあまりにもたくさんのものを持ち、俺たちが既に精神的な目標を見失ったことだけにあり、そちら様のまわりの風景が実に美しいだけど、俺が既に眠りたいと俺の果敢ない人生に疲れているんだ。

咖啡发帖的基本要求:
大段的内容请首先贴出自己的译文
语言有礼

微博求日语翻译下

前一篇:この町では四月上旬から~~请看内容,该怎么翻译好?后一篇:求タップヒゲ的翻译,