ありがとうございました和ありがとうございます的区别
いろいろどうもありがとうございました。
也可以说成是いろいろどうもありがとうございます。吗?
ありがとうございました和ありがとうございます有什么区别,ました是过去时吧,但这里又不是表示对过去的感谢,那么这两者,应该在什么时候用呢?是表示更尊敬的一种说法吗?
关于ありがとうございました和ありがとうございます的区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。
「ありがとうございます」是对外界的无条件感谢。本意是不可能发生的事情然而发生了,原本力所不及求之不得的事情出现了,从而产生的不单纯针对事物本身的 敬意。日本学者由此认为含义比英语的「thank you」要广泛。与此对应作为过去式的「ありがとうございました」则更多用于对某具体事件的总结。
因此,一般通用「ありがとう」或「ありがとうございます」。即所谓的「いつもありがとうございます」「毎度ありがとうございます」。
但对于某一件事情,已经领受的、不可以重复要求的,就出现所谓的「本当に、ありがとうございました」。——由此引申,当你听到「今日はありがとうございました」时,对方实际上是在说(采访、授课、演出、工作、比赛……)到此结束。
回复 东瀛游子 的帖子
嗯,先大致了解下~