だが、もしも、私の卑屈にして惰弱な心の働きを、もしもである、もしも「敏感」という美しい形容的文字で呼ぶことが出来るのならば、私は、一種の感じやすい傷つきやすい心を持っていた。それをすら、私の所有どころか、反所有すなわちマイナスの条件だと思っていた。
自己的
翻译:但是,如果可以用“敏感”这个美丽的形容词来形容我自卑懦弱的内心,那么我有一颗脆弱易伤的心灵。这根本不算是我的拥有,只能说是一无所有的消极条件。
不知道红色的部分怎么理解?
もしもである
=これは仮定の話であるが
原来还可以这么用
学习了。。
谢谢大家