热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


请教一句翻译,中译日 你和我有着不了了之的爱情


你和我有着不了了之的爱情

[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-1-31 15:20 编辑 ]
原帖由 sefirosu 于 2009-1-30 14:34 发表 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
这句话比较有难度
说法太多
场景,人物,前提条件,发展可能性太多.
说不好会出问题
質問あります!
もしあえて「半端な恋」というと 普通はどんな状況が必要ですか
君と私は「有耶無耶」の愛情を持ってる。
这样说可以哇?
如果是用「半端な恋」来形容一段感情的话 一般试用于什么情况呢?
前辈 如果可以的话 能否告诉我 我提的这个问题的 日语的正确表达方式?

[ 本帖最后由 kric 于 2009-1-30 14:57 编辑 ]
差不多就是这个意思!
原帖由 kyoukayaya 于 2009-1-30 14:56 发表 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
差不多就是这个意思!

不过那个うやむや是书面语吧?
给你举个例子:
你(不管是男是女)和好多异性都有着千丝完缕的关系(可能是深层的朋友也可能是恋人准备军)然后你很"郁闷"不知道该和谁"表白"也就是说不知道该和谁确立关系.这种情况下可以说还没有开始但已经是こい了,但只能算是ちゅうとはんぱなこい
不了了之就是问题还没有解决就结束的意思咯。。。

愛情が自然消滅したということかなぁ。。。

私とあなたの愛情は自然消滅そのものである。。。

若即若离的话,付かず離れず関係を保っている

不了了之的话,就是开始了,但是没有结果或者草草了事的结果
      いい加減??中途半端??

以上是俺个人意见,请高手指点~~

[ 本帖最后由 黒崎イチゴ 于 2009-1-30 15:33 编辑 ]
请教一句翻译,中译日 你和我有着不了了之的爱情

前一篇:日语可以温柔到什么程度,还记得海角七号里的七封情书吗后一篇:请高手帮我翻译一下这段话好吗?谢谢了~