热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


いきなり和ふと的区别


いきなり和ふと的区别
两个都有突然的意思不知该如何区分,麻请哪位知道的朋友告诉我一下,谢谢了。
关于ふと、不意、いきなり、突然的区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

ふと:“突然”指没有意识到到的时候,就发生了某事。强调:给了以没有明确的意图,
仅限于微小的动作。

例:彼は ふと 立ち上がって 会議室を出た。
   (含有“突然”的意思)
例:電車を待っている間にふとそのことを思い出した。
(含有“偶而”的意思;不可用“突然”代替)
例:突然 「ふと╳」地震が 起こった。
   (仅限于微小的动作)
例:突然 「ふと╳」雨が 降り出した。
(仅限于微小的动作)

ふい:“突然”。但强调的是:对突然发生的事,感到有些因没有准备在而慌张的意思。
(是主体对发生的事的感觉,是主观的)
例:夕べ 昔の友人が ふい 訪ねてきた。
    (感到有些束手无策。)
例:突然 「ふい、ふと╳」地震が 起こった。
    (客观事实的发生;客观)
例:ふい 地震が 襲ってきた。
    (主体自己感觉到地震的到来;主观)

いきなり:“突然、冷不防”。大多指不守事物的规律、顺序,有意识地做了某事。
例:犯人は 警察の後ろから いきなり 逃げ出した。
(在防备下突然逃跑了。)
例:青年の自転車は 横道から いきなり 飛び出した。
(自行车不遵守交通规则,冷不防)
例:晴れてる日は いきなり 大粒の雨が 落ちてきた。
(晴天的时候下了雨,冷不防)

突然:(ふい)在正常的某状态下,没有任何预料下,发生了急速的变化。
(事情的发生,与主体无关,是客观的)
突然:(ふい)在正常的某状态下,没有任何预料下,发生了急速的变化。(事情的发生,与主体无关,是客观的)

例:突然 都合が悪くなって 出張を 取り止めた。
  (突然有事,取消了出差。事情来得突然)

例:昨日 彼女は 突然 やってきた。
(强调,在没有准备下她来了。客观)
以上四个词语,都有突然的意思,但是都有区别。特别是

ふと:表示偶而的时候,其他三个都不能代替的。 这些只是语法上的部分解释,要全面了解的话,只有通过例题来理解。

いきなり和ふと的区别

前一篇:てきは是什么啊?找不到这个单词啊!!后一篇:「自社の良さに磨きをかけましょう」