手に馴染む(なじむ)
おはようございます。いつもお世話になります。
「手に馴染む(なじむ)」を中国語に、どう訳したらいいでしょうか?
辞書には
「(靴は履いているうちに)足になじむ」=“合脚”
という例がありましたが、
“和手”という言葉はありますか?
「手になじむ匙です。」
という文を訳したいのですが。
用得顺手? 比如说某件东西用久了就用顺手了。
印第安恋雅利安 发表于 2012-5-14 12:21 static/image/common/back.gif
「合手」は通訳でOK、翻訳じゃだめ。
わかることはわかるんだけど、ちょっと不自然に感じますね。
勺子 还可以说“合嘴”吧 - -
皆さん、ありがとうございました。
どれも大変参考になりました。
匙の商品説明の中で何度も出てくる言葉なので、文脈に合わせて“顺手”か“好用”か、どちらかを使うことにします。
“合嘴”は「口当たりがいい」という日本語の訳にちょうどいいかも。