大家看看这两句话谁对谁错
1.残念なことに、私はこの会社を辞めさせられたのです。
2.残念なことに、私はこの会社を辞めるつもりです。
「会社に辞めさせられた」ではないでしょうか?
〇 1.残念なことに、私はこの会社を辞めさせられたのです。
「会社 を 」で正しいです。
「残念なことに」の使い方も正しいです。
? 2.残念なことに、私はこの会社を辞めるつもりです。
この例の「残念なことに」の使い方は微妙~。
理由を説明できません。。。が、なんとなく違和感を感じます。
どなたか、説明してくださいな。
〇 1.残念なことに、私はこの会社を辞めさせられたのです。
「会社 を 」で正しいです。
「残念 ...
melanie 发表于 2010-6-13 20:57 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
ことに (表示某种感情)的是
例:残念なことに、私は尋ねたときには、その人はもう引っ越した後だ。
面白いことに、私が今教えている学生は、私が昔お世話になった先生の子供さんだ。
如果用 辞めさせられる,是不是可以理解为 “我还继续想在这家公司工作,但很遗憾,我被炒了”?
用 辞めるつもり, 是不是可以理解成 “公司还想录用我,或者想提拔我,但很遗憾,我不想干了”?
貌似有些许牵强,现实中好像不这么复杂吧。我这是根据语法理解的。