热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


中國貿易使節團の謝辭


本帖最后由 龙猫 于 2009-4-20 04:27 编辑

中國貿易使節團の謝辭
尊敬する友人のみんな様
私どもの日本訪問が滯りなく終ろうとしていた所.ここにつつしんで.私どものほんの氣持を表わすこのような答禮宴を設けさせていただきます.
市長先生と議長先生および友人皆樣はご多忙のところ.今夜の宴にご出席いただき.まことに光榮に存じます.また.この場をお借りして.私は大連市代表團を代表して.また私個人として.皆様の友情あふれる歡迎と.いたれりつくせりのおもてなしに.深い感謝の意を表していと思います.
私どもは今回の訪問期間中.東京.大阪.京都などを訪れました.そこでは多くの工廠や學校などを見學させていただき.多くの家庭訪問を行ないました.
日本國民が國家建設のうえで舉げられた喜ばしい成果を拜見いたしました.また.名所舊跡も訪ね.日本の美しい風景を滿契いたしました.
そして.さらに日本各界の友人と友好交流を行ない.貿易商談.協力相談なども行ないました.また.共同出資.共同經營などの面で合意に達しました.
この中で日本國民の中國人民に對する友情を肌で感じとれたことは永遠に私どもの記憶に留まることでしょう.明日私どもは日本に別れを告げ.歸國いたします.中日友好がより美しい花を咲かせ.よりいっそう豐かな實を結ぶためにわたしたちは親しく手をとりあって協力し.ともにしようではありませんか.
最後にあたり.市長先生のご健康.議長先生のご健康.ご在席の皆様のご健康を祝して.また兩市の繁榮を祈って.いたします.

レセプションでの主客双方の挨拶
主人側
ご列席の皆樣.友人の皆さま
今日は皆样.御多忙のなかを私どものささやかな宴にご出席をいただきまことに有難
うごさいました.まずは私.北方リース公司を代表いたしました. 皆樣のご光来に对しから歡迎の意を表したいたと思います.
皆樣方は.当地にこられましたからは.ゆっくりお休みになる暇もなく.これまでずっとハードスケジュールの商談を重ねてこられました.たいへんご苦勞樣でございました.
今日はほんの間にあわせではくまことにではございました.いささかここに用意さていただきましたので. 皆樣方とご一緒に楽しく過がさせていただきたいと存じます.そしてこれを機會に.お互いの理解と信賴をさらにいっそう深め合うことが出来ますよう願っております.
そしてまた.この席をお借りいたしました.色色とご協力いただきましたことに对し.御礼申し上げますとともに.この度.めでたく成約の運びとなりましたことを.ともにお祝いしたいと思います.
今後ともさらに一層のご協力をいただき.この新しい基礎のうえにさらに大きな成果が舉げられますよう希望いたしております.

來賓側
私ども.ご当地にまいりました以来.たいへん皆樣方のお世話になりましたうえに.今日はまた.まことにお忙しいところを.わざわざ私どものために.このような宴席を催していただき.本当に有難うございます.
この席をお借りいたしました我が社を代表して皆樣方の手厚いおもてなしに对して心から御礼申し上げます.

主人側
わが北方リース公司はリース業務を主な經營內容といたしておりますので.もし外貨資金がご入用の向きがございましたら.どうか我が社にお申し付けください.
我が社はさらに多くのかたがたが私どもとご協力くださいますよう心から望んでおります.我が社はお客さまに对して親切で行き届いたサービスをモットーとして皆樣方のおいでをお待ちいたしております.

中国語を訳すなら、相応の対価を用意してしかるべきです
中國貿易使節團の謝辭

前一篇:喧嘩する 喧嘩をする 是不是只能用后者啊???后一篇:整理整顿 是什么意思?