热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


勧奨と勧告、律儀と堅気、風習と風俗、気品と気質


勧奨と勧告、律儀と堅気、風習と風俗、風紀など、(风字打头的这类很多吧)気品と気質、気性など(気字打头的也很多吧)这些的区别和用法?谢谢!~
根本不是什么恨难区别的东西,字典就很清楚了
查卢江小D的结果,LZ自己不能查一下阿。

勧奨→奖励,奖劝,鼓励
勧告→劝告

律儀→忠实;诚实;守戒律
堅気→正经,规矩;正直,诚实

風習→习惯,风俗  珍しい風習/罕见的风俗
風俗→风俗;服装;打扮;礼貌;社会道德  風俗を乱す/败坏风俗.
風紀→风纪   風紀が乱れる/风纪紊乱
有人回答吗
你问的是中文,还是日文
这两个词我从来没有用过,你自己看字典理解吧

[堅気] [かたぎ]    
(1)〔まじめ〕正经,规矩;正直,诚实.
  堅気な人/正经人;正派人.
  堅気な社員/诚实认真的公司职员.
(2)〔堅実な職業〕正经的职业zhíyè;正业zhèngyè.
  堅気の商売/正经的买卖.
  堅気になる/改邪归正;务正业;成为正经人.


りち‐ぎ【律儀/律義】


[名・形動]

1 きわめて義理堅いこと。実直なこと。また、そのさま。りつぎ。「―な働き者」「―に盆暮れのあいさつを欠かさない」

2 健康なこと。また、そのさま。丈夫。

・ 「お―で重畳、重畳」〈浄・寿の門松〉

[派生] りちぎさ[名]


[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]


A:他怎么还不来?会不会不来了?
         B:他应该不会爽约,因为他是个XX的人.
这时一般用很守时的人,上面两个单词都不通

守时的人 →時間を守っている人

可是有个题里面就是给了这2个选的,就这2个选择的话选哪个呢
勧奨と勧告、律儀と堅気、風習と風俗、気品と気質

前一篇:这里用こと是怎么回事啊?后一篇:[熟悉一下周边的环境]日本語でなんといいますか。