这里的“包含”怎么翻译?
原文:
中国は世界を包含する大きな市場
初译:
中国是海纳全球的巨大市场
请问是否妥当?
“世界を包含する”如何理解?
请各位帮忙,谢谢!
谢谢楼上,能否解释一下“蕴藏世界”的意思?
回复 3# eagle119
这个嘛,意思和楼主的其实是一样的啦。换了个说法而已。
不过这句话,我觉得把数量词译出来好些哦。中国人习惯于一双筷子,一个苹果。。
个人意见,供参考。
前后文说明不足,非常抱歉。
这是公司参展的介绍
“世界を包含する”猜测就是广纳世界各大企业进驻中国的意思。
7#サマー様说加上“一个”,我觉得很好。
中国は世界を包含する大きな市場
1、全球化下的中国市场
2、中国是全球化的巨大市场
3、囊括世界的中国大市场
用“涵盖”如何?
中国是一个可以涵盖世界(全球)的巨大市场。
仅供参考