A:あの人について どこまで 知っているんだ?
B:助かってからでいいだろ ぞんなこと……
A:そうだな …… まずは助かってからだ……
个人
翻译:
A:关于那个人,你们知道多少?
B:能捡回一条命就不错了,那种事……
A:是啊……姑且是捡回一条命来啊……
望指教!
助かってから
ってから ~之后
助かる的意思要看具体内容。
这几句话是连在一起的吗
你在确认一下,是不是还有入力(文法)上的错误
回5楼:是连在一起的。除了2楼指出的错误就没有了。
回6楼:そんなこと——我觉得应该是指A问“关于那个人,你们知道多少?
”,B觉得当时的情况顾不上这些,所以说“那种事哪儿顾得上啊……”
仅仅是牢骚而已,并不是太重要。
「まで」可以表示程度,和「ほど」「ぐらい」相同
例:どこまでできるのか。
動作・事柄の及ぶ程度を表す。…ほど。…くらいに。
そんなにまでぼくのことを思ってくれるのか
能不能麻烦直接帮我
翻译一下呢?
这三句话。