热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


请各位前辈看看下面的题理解的对不对。


九.下線部の表現はどのようなニュアンスの違いがあるか、言いなさい。
1、今年の中国の対外貿易準備高は世界二位になった。
  今年の中国の対外貿易準備高は世界二位になるに至った。
2、このペンはインクの出がよくないので、書きにくい。
  ふだんあまり話したことのない先生で、就職のことなんて相談に行きにくい。

1、「になった」は長い時間を経って、状況は長い時間を過ごし。
  「になるに至った」は今状況を経つ、時間が短い。
2、「書きにくい」は無意識のことに指す
  「行きにくい」はそうすることが難しい。
翻译:1、今年中国对外贸易量为世界第二。
         今年中国对外贸易量达到世界第二。
2、        这支笔出水有问题,不好写。
   向平日不太爱说话的老师,讨论就职问题比较困难。

1.二つの文の意味は大体同じぐらいで
ただし、タイトルにも書いてあるように、ニュアンスは違う。
 になった:単純の変化を表す。中には作者の感情とか入れてない。ただの説明だけ。
 になるに至った; 至るって言葉を加えるから。一連のことを経て、やっとこういう段階に達するって意味、つまり、誇りかの感情を入れ加えることになる。

ふだんあまり話したことのない先生で、就職のことなんて相談に行きにくい。
後この文ですけど
意味はちょっと違うと思う。
僕の訳文:和那个老师平日里都没怎么说过话,怎么好意思去问他工作的事啊

ふだんあまり話したことのない先生で、就職のことなんて相談に行きにくい。

因为他是一位平时没怎么说过话的老师,所以很难去请教一些像就职活动之类的事情。

供做参考。。
请各位前辈看看下面的题理解的对不对。

前一篇:厂外大库怎么说……后一篇:请各位前辈看看下面から的用法说明对不,感觉这题好像没做完。