清水だけど
新中日標準交流日本語的第22課的應用課文裡面
對話內容如下
もしもし,小野です。
小野さん?清水だけど。
我的疑問是為什麼都要說だけど呢?
可以幫我解釋嗎?
謝謝
场景应该接电话吧
打电话的找的是小野 可是刚巧接电话的是清水
因为不是本人所以清水就接了一句清水だけど
だけど 这里有转折的意思
原话的意思就是
小野?(抱歉,我不是。我是)清水
Jennifer 发表于 2009-11-9 18:25 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif
ほかに「俺は清水だけど、何か用件がある?」の意味で使われる場合も多いと思います。
哦crispinain 抱歉 抱歉是我没看清内容所以翻错了 把你搞糊涂了不好意思。
もしもし,小野です。 你好 我是小野。
小野さん?清水だけど。 小野? 我是清水。。。(你有什么事吗?)
这里的だけど 是表示 等待对方的下文。