热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


勉強にならないほど勉強になりました


请教,勉強にならないほど勉強になりました这句话该怎么翻译的好啊,?
感觉文绉绉的、。
这是一种夸张的表现形式,是说这句话的人故意要用这种矛盾的说法来表现的。

意思就是我学到的东西已经不 ...
Gavin1705 发表于 2010-7-3 06:33 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif


    高手呀。膜拜
本帖最后由 Gavin1705 于 2010-7-8 17:40 编辑

我倒是听过有人拍马屁的时候故意这么说过。

さすが部長。もう・・勉強にならないほど勉強になりました。今後もいろいろと教えてください、お願いします。

中文里面也有这种故意用前后矛盾的句子来表现的。
比如:
帅得都不成人样了。
好吃得都要吐了。
等等。

不过这不是正规的日语。是属于个人临时造出来的。知道就行了,不用去细究。以后看多了自然就有语感了。

补充:这样说的人是个日本人,日本文学以及日文教授法的硕士。

这只是一种文法的乱用
您太有才了!回复 2# Gavin1705
算啦,我一个字一个字敲上来吧。
文化的な匂いのする、趣きのある作品でした、大人の呼吸や行間に流れる心の響き。。。。
勉強にならないほど勉強になりましたほど、勉強になりました。
我倒是听过有人拍马屁的时候故意这么说过。

さすが部長。もう・・勉強にならないほど勉強に ...
Gavin1705 发表于 2010-7-3 13:33 http://coffeejp.com/bbs/images/common/back.gif


    再次膜拜,害我一直纠结着,分析不出来语法
たとえば
「カバンにお土産(おみやげ)を入りきれないほど詰め込んで」(=めいっぱい詰め込んで)
「これ以上着飾れないほど着飾って」(=めいっぱい着飾って)
という言い方はあります。
「程度が はなはだしい」ことを表します。

しかし「勉強にならないほど勉強になる」という言い方は首をかしげます。
書いた人の日本語の使い方が間違っているのでしょう。
少なくとも私と主人、ふたりの日本人には通じない言い方です。
本帖最后由 sakula888 于 2010-7-5 07:51 编辑

在yahoo上同样问题的回答是
それはなんか変な言い回しですね。
言葉にならないほど勉強になりました,でもちょっと変だし。
だれが言ったのかな?
深い意味があるのか,あるいは皮肉か,またはただ単に言葉を間違えているのでは?
勉強にならないほど勉強になりました

前一篇:求教tezu的汉字怎么写后一篇:【旅途愉快】 要怎么讲?

随心学


リカ:全部教えて。誰かと会ったら、誰かとキスしたら、誰か好きになったら、その度に全部教えて。赤い糸に誓って。OK!さてと、仕事だ、仕事!