热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


山田監督は私の恩人です。今の私があるのも監督あってのことです。


山田監督は私の恩人です。今の私があるのも監督あってのことです。

あっての的语法我知道,但是今の私があるのも監督这里还是没看懂,这里该怎么断句?谢谢。
监督一词应视行业而定。

野球的「監督」就不叫「导演」啦!
本帖最后由 共田幸正 于 2013-6-14 09:43 编辑

nomimi 发表于 2013-6-14 09:03 static/image/common/back.gif
野球:棒球

映画監督  ⇒电影导演
兄は会社のバレーボールチームの監督をしている。⇒哥哥是公司排球队的教练。
工事現場の監督  ⇒工地监工

请自行查辞典求证

本帖最后由 fuyc 于 2013-6-14 12:21 编辑

nomimi 发表于 2013-6-14 10:21 static/image/common/back.gif
楼主哪里写了「映画監督」?
加油添醋想怎么篡改都可以,你高兴就好!
如不懂就就自己去查辞典,看看日文【監督】的解说。
本人是新日本语能力测验N1~N5文法         机能语分类用法对应解说 的作者。

你高兴怎么解说都好!  

原来共田老师学术专家,既然如此,建议在细节方面再严谨些。
共田幸正 发表于 2013-6-14 10:51 static/image/common/back.gif
如不懂就就自己去查辞典,看看日文【監督】的解说。
本人是新日本语能力测验N1~N5文法         机能 ...

監督
2 映画・舞台・スポーツ競技などで、グループやチームをまとめ、指揮・指導する役の人。
3 日本の聖公会やメソジスト教会における第二次大戦前の職制名。主教、司教にあたる。

可見,日語的監督翻譯成漢語,譯名絕不只一個.當然您譯成導演並沒有錯,但別人指出還可能有別的譯法,為此不值得生氣呵,拿權威名頭來鎮人就不那么好了

作為名人,提起"山田監督",我們首先會聯想起電影導演山田洋次;但不同的圈子里,可能會有不同的聯想.例如棒球界中人,可能就會聯想到中日隊的總教練山田久志.

考慮到翻譯上的歧義,這種題目是不適合做翻譯例題的.如果只講語法,就沒有關係.
kingsnews 发表于 2013-6-14 17:03 static/image/common/back.gif
從中文來說, 今の私があるのも監督あってのことです= 沒有XXX就沒有今天的我.這里的ある不解作"擁有",而是解 ...

非常贴切~
山田監督は私の恩人です。今の私があるのも監督あってのことです。

前一篇:男:あのう、これ、気持ちばかりのものですが。后一篇:我喜欢的人 和 喜欢我的人