热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


两荤一素


印象最深的是他们学校的食堂,三块五一份套餐,两荤一素,便宜的没话说了。

訳: 一番印象深いのは矢張り食堂での定食だった。XXXで3.5元するだけで、それほど安いものはないと思った。

请问两荤一素日语怎么说。。
另外这个译文有什么毛病的话也请帮忙改一下
印象深い=>印象残った
食堂での定食だった=>学食だった
それほど安いものはない=>これ以上の安さはない
印象的なのは。。。
なんといってもボリュームがある。
谢谢大家,谢谢
参考各位前辈的翻译自己又试着翻了一遍

一番印象に残ったのはやはり学食だった。お肉料理2品に野菜料理1品でわずかの3.5元で、値段の割りにボリュームたっぷり!これ以上の安さはないと思った。
两荤一素

前一篇:とも是什么意思呀?后一篇:「一般推荐使用XX」って、日本語に訳したら。。

随心学


 明治憲法下の帝国議会は貴族院と衆議院から成っていた。貴族院は皇族議員、華族議員および高額納税者などの組織されていた。つまり、貴族院は特権支配層を代表し、天皇制の防塞たる役割を持っていた。明治憲法発布(1889年)の翌年、衆議院総選挙が行われたが、選挙権のある者は25歳以上の男子で、しかも一年間に直接国税を15円以上納める者だけの制限選挙であり、実質的には選挙権のあるのは実業家や地主、高級役人に限られていた。