如果是"静かな海"或者"静かの海",都可以的话,两个有什么区别吗?
贝多芬有一首作品叫做「《平静的海与幸福的航行》」、
日语
翻译如下:
静かな海と楽しい航海 (ベートーヴェン)
『静かな海と楽しい航海』(しずかなうみとたのしいこうかい、Meeresstille und glückliche Fahrt)作品112は、ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェンが作曲したカンタータ。『海上の凪と成功した航海』などと日本語訳される場合もあるが、一般に『静かな海と楽しい航海』の訳題が使われる。
安らか海
不仅仅表达海的安静,更表现给人心灵带来的静谧。
静かな海
静寂
静かな海
普通は「な」がつくでしょう。疑う余地がなし