热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


求粗略翻译


请大概讲讲这段话是那些人,在说什么?
アスカ みんな、あたしを、见てぇ~
シンジ なんだよ、いきなり、どうしたのさ。
アスカ もっと、心から分かり合える人が欲しいの。
    プライベートでも、気軽に付き合えるような。
シンジ そんなのおかしいよ、言ってることが矛盾してるよ。
    そもそも、人に知られたくないのがプライベートだし。
アスカ まあね、でも、心の壁が寂しいんだもん。
シンジ だったら、プライベートを消すしかないよ。
アスカ それはイヤ、秘密にしたいことが、あるもん。
シンジ だったら、プライベートを作るしかないよ。
アスカ それはイヤ、共感されたいことも、あるもん。
シンジ こんなの都合が良すぎるよ、どっちかにするしかない。
    他人を寄せ付けたくないのか、他人と分り合いたいのか。
アスカ あんたバカ~ どっちも、あったって良いじゃない。
シンジ あるわけないって、こうして、分り合えないんだから。
アスカ 别にいいわよ、あんたなんかと、分り合えなくても。
    あんた以外に、あたしを分かってくれる人を探すもん。
シンジ 见付かるわけないって、こうして、寄せ付けないんだから。
アスカ ……………………
対話の趣旨をまとめると、
心の友達がほしいが、なかなか見つけられない方(女かな?)がいて、
自分の悩みをある人(男みたい)に漏らす。
悩みを漏らす人は心を交わす友達が欲しいが、プライベートをぶちまけたくないとの思いで、
相談に乗る人は、そんなことはありえないとの意見だ。
悩みを漏らす人は怒り気味になって、ふてくされを言う.
相談に乗る人は、このいう気性からこそ何の友達もできないのだと反発

あなたの援助に心から感謝いたします.,
不过我还是不大懂啊,能用点中文吗?
求粗略翻译

前一篇:仅仅需要满足以下三个条件,怎么翻译呢?后一篇:翻译求助:「とりあえず、田中に対するコントロールを立てる必要がある。」

随心学


具合   ぐあい      健康状态;事态、情况;做法;方便、合适