热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


ひとくさりの小説の和訳


田中一郎品味独到,对人并不宽厚,
内心深处,他是一个害羞的人。因此表面看来,他经常显得苛刻而严厉。
在公司被他叫住,往往令人紧张。但是他做决定很随意,随时可能叫到你。

————————————————————————————
田中一郎という方は、品位が独特で他人に対する思いやりがあまりない。
彼の心の奥底では恥ずかしい人間だから、表から見ると、常に、厳しく・きつく見えるわけだ。
会社で彼に呼ばれたらよく緊張する。しかし、彼は気のままで物事を決める人間だから、気付かずに、彼に呼ばれる可能性が極めて高い。


__________________________________________



katakiutsu 发表于 2012-3-13 16:48 static/image/common/back.gif
という方没翻出来
品位が独特で,怀疑译文有误
并不宽厚,上下文不太顺


呵呵。是从中文翻译日文呢。
日文是我翻的。确实是画蛇添足了。但不加话觉得说不清楚。

感觉这个译文过于拘泥于原文了。。。
ひとくさりの小説の和訳

前一篇:僕にもどこか懐かしいものを感じる这个にも的用法后一篇:求一句话解释