热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


翻訳問題 浪人生が存在しなくなるというわけでは決してない


本帖最后由 fuyc 于 2012-7-8 22:25 编辑

全入とはあくまでも全大学の定員数を統計した上での問題であり、誰もが志望する大学・学部に入れる、浪人生が存在しなくなるというわけでは決してない

粗体字的翻译 谁都能进入自己期望的大学,学科,但没考上大学的人也肯定是有的?
shirogane 发表于 2012-7-8 20:56 static/image/common/back.gif
是并不是 谁都可以进自己想进的大学或者专业,也并不是回炉生从此消失。
誰もが志望する大学・学部 ...

“浪人生”为什么在这里翻译成“回炉生”?

沉醉 发表于 2012-7-8 21:28 static/image/common/back.gif
“浪人生”为什么在这里翻译成“回炉生”?

浪人生 不就是没考上大学的学生么不就是 我们所说的回炉重造回炉生么? 难道回炉是地方语言?
翻訳問題  浪人生が存在しなくなるというわけでは決してない

前一篇:身体发肤,授之于父母。 捎骨还父,捎肉还母。后一篇:動詞の受身(れる、られる)+覚えはない

随心学


里美:日溜りの長い、長い廊下の突き当たに使ってない教室があったの。そこが私たちの内証の溜まり場。