当日本客户来我们公司时我要向他们介绍我们公司的总经理时,应该是下面哪一种说法呢?こちらはうちの会社の総経理です。
これは内の会社の総経理です。应该用こちら还是これ呢?因为觉得こちら是尊敬语,
日语里讲究内外之分,对于自己企业的人只能用自谦的说法,所以觉得是これ,请指教,谢谢。
これはうちの総経理です
“これ”用在介绍人时绝对禁止,这一点务必记住。
补充一下2楼的说法。一般弊社是用于书面,口头交流说当社即可,不然会显得过于谦卑和不自然。
紹介させていただきます。こちらは弊社のxingxihui 総経理です
被称为これ的人,一定非常不爽。
これ
妻子・身近の人
~がわたしの妹です/这是我妹妹.
回复 阿门 的帖子
这个写错了吧,弊社のxingxihui 総経理中间应该是总经理的姓吧,こちらは当社の総経理ワンです。
“総経理”,就像
日语的“社长”,相信没人会搞错。