热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


有关合同中的一条款(已解决,谢谢119,阿门)


本帖最后由 夏玲艶 于 2009-7-15 08:38 编辑

甲より提出資料によって変更した部分において、工業所有権・ノウハウ等の第三者の権利侵害対応については提供された貸与書類、資料等に基づき或いはこれらを利用して、甲乙(乙の使用人を含む)が、特許権、実用新実権等の申請を行う場合は、事前に甲乙協議の上実施することとする。

试译如下:根据甲方提供的资料进行更改的内容,对第三者造成工业所有权 技术机密等权力侵害时,或甲乙(包括乙的使用人)需要以这些资料为依据或是利用这些资料申请特许权、实用新型权等知识产权时,事前由甲乙双方协商后实施??

饶来饶去,有点晕!请高手赐教
另问,这里提到的特许权是指啥,实用新型权倒还可以理解!!
等消息
为防止按甲方提交资料进行更改后的部分对第三方的工业所有权、技术机密等权利造成侵害,甲乙双方(包括乙方的雇主)在依据或使用所获得的出借文件资料进行专利权、实用新型权等申请时,应由甲乙双方事先协商后实施。

実用新実×
実用新案○
中文:实用新型
专利方面:

意匠   外观设计
実用新案实用新型

“提供された”(被提供的),我喜欢翻译成“获得的”,其他诸如”提示された”→收到的、“承認された”→获准的、“貸与された”→借得的,等等
実用新案権
实用新型专利
本帖最后由 阿门 于 2009-7-15 08:12 编辑

一般情况下
特許権=发明专利权

eagle119 ,不好意思啦。问的是你。

本帖最后由 夏玲艶 于 2009-7-15 08:36 编辑

谢谢阿门!!十分感谢!!
奉上100豆,请查收!!


eagle119   咖啡豆 100 颗积分转出
阿门      咖啡豆 100 颗积分转出
有关合同中的一条款(已解决,谢谢119,阿门)

前一篇:日本四大姓读法后一篇:“抢答题”日文怎么说?