热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


天声人语 20110622 节电的夏天

发表于 半小时前

天声人语 20110622 节电的夏天

本帖最后由 gzxhwq 于 2011-6-22 14:27 编辑

2011-06-22

古い笑話をひとつ。雷を天のたたりだと怖がる祖母に、孫が「心配しなくてもいいよ。雷は電気だから」。すると祖母いわく。「うそを言うでない。村に電気が来るより昔から雷は鳴っていた」
今天先来讲一个老笑话。孙子向害怕打雷的祖母说:“打雷没什么好怕的啊,就是云层放电现象而已。”深信雷电是天神愤怒的祖母反驳说:“不要骗我,我在村子还没通电之前,就已经听到过雷声了。”

雷が電気だと証明したのは米国のフランクリンだった。名高い「嵐の中の凧(たこ)揚げ」は、一説では1752年の今日だったとされる。19世紀になるとアーク灯、さらにエジソンの白熱灯が発明された。電気照明の夜明けである
1752年的今天,美国人富兰克林以著名的风筝实验,证明了雷电是大自然放电现象的一种。进入19世纪后,弧光灯和爱迪生的白炽灯相继面世。从此开启了黑夜变白昼的电力照明时代。

日本では1882(明治15)年、東京・銀座の街頭にアーク灯が1本ともった。「目もくらむ明るさ」に見物人でごったがえした。当時の雑誌は、擬人化された電灯が意気軒高に「全国中を隈(くま)なく輝かせる」と意気込む戯画を載せている。仰せの通りになったのは私たちの知るところだ
1882(明治15)年,日本在东京银座街头设置了第一盏弧光灯。那耀目得让人无法直视的灯光下聚集了大批慕名而来的观光者。当时杂志上刊登了一篇漫画,里面的电灯用趾高气扬的态度说出“要照亮全国的每一个角落”。至于结果如何?我们看看身边自然就会明白了。

時は流れて、夏至でもある今日、夜に電気を消してろうそくの明かりで過ごす試みが各地である。数年来、エコ意識の高まる中で輪を広げてきたが、今年は特別の意味があろう。電気はもはや無尽蔵ではない
时光流逝,又到夏至,今年各地又纷纷发起了晚间熄灯以蜡烛度夜的活动。近年来,这种活动随着环保意识的增强而不断传扬开来,但今年却有着特别的意义。日本的电力资源已然不是无穷无尽任人挥霍了。

思えばほんの少し前だ。テレビのチャンネルをカチャカチャ回していた頃、家族は一つのこたつに足を入れていた。この30年で一世帯あたりの電力消費は5割以上も跳ね上がった。原発は23基から54基に増えている
前段时间看电视转台的时候,转到一个画面,一家人把脚放进被炉里取暖。由此联想起这30年间,家庭平均用电消耗提高了5成,核发电站也从23座增加至54座。

増設は国策だが、電気を使うから増えたのか、増えたから使うのか。卵とニワトリの関係のように分かりづらい。山で迷ったときは立ち止まり、引き返すのが原則だ。戻ることで見いだす新たな道もある。
虽说增建核发电站是国家的政策决定,但这是因为需要用电才增建的?还是因为建成了而不得不用?这个问题就如先有鸡还是先有鸡蛋一样令人难以理解。俗话说迷途知返,回过头来也许会发现一片新天地。
天声人语 20110622 节电的夏天

赞助商

随心学


 日本の政府開発援助(ODA)は、1950年代には戦争賠償、1960年代には借款、1970年代には民間投資推進のための産業基盤整備に重点が置かれてきた。特に1965年の日韓条約締結以降、日本企業のアジア進出はめざましく、それが日本の輸出拡大と結びついてきた歴史があり、日本のODAは経済的利益に傾き、理念をもたないという批判がなされてきた。