热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


这两句句子意思上有什么区别啊?


原句是:わたしは新しい技術を勉強したいと思います。课本翻译为我想学习新技术。
不过,不理解的是,这里正在讲“と思います”这个语法点。
翻译成了:わたしは新しい技術を勉強すると思います。 各位达人,这样可以吗?
2楼说的是,可是最后的那个用法不对,能说明下理由吗?
我学到的这个语法是这么说的:“と思います”前面加简体句,表示 我以为···,我认为···,我想···
按这个说法,我直接接勉強する也没啥不对哇。

再请教:と思います和 よう(う)と思います 两个句型有什么区别。 我分不清了。先行谢过了。
谢谢mizuho_2006先生,你的解释很易懂,我理解了。谢谢!!
这两句句子意思上有什么区别啊?

前一篇:请教各位代、賃、費、料の区別后一篇:~ないとなこない 中的なこない是怎么变来的啊