热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


アテにならないとは?


修行中,又有问题了

多数书籍都是直接译成不可靠,不可信,不能当真,没用(...)等等的(Aの占いがアテにならない)
アテにならない的アテ是什么?
应该如何去想象和理解? 还有如何翻译会比较"全面,恰当"?
*多余:能说成アテになれない,アテにしない吗?

再问
AあってのB,意思大概是依存A的B
句子的あって是什么动词的变化?还是其他?
这AあってのB要怎么翻译才恰当?
おお、なんかピンと来れる解説ですね!
惑さんありがとうございます
だけあって
だけある
だけのことはある
アテにならないとは?

前一篇:没有人比你更胜任了。  这句怎么翻好些?后一篇:製造、輸送される安心感も売り