很可惜这次未能与贵公司合作,但今后,若有用得到本公司的地方,还请多多关照(还请联系)。
[ 本帖最后由 龙猫 于 2009-2-4 00:22 编辑 ]
いつでもご連絡してください
病句
ご連絡する謙遜語
ご連絡ください。。。?
この度は、商談、お見積りを賜りありがとう御座いました。
弊社裁量の致す処、御社ご要望にお答えすることができませんでしたが
頂戴した機会を糧に、是非とも次回は取引に結び付けて参りたいと思います。
次期商談、お見積りが御座いましたら是非とも弊社○○○までご用命賜りたくお願い致します。
翻译的乱七八糟,不堪入目。
可悲呀。一个在日华人的命运
不是我写的
谢谢,各位了。。。
我非常好奇的是各位高手是怎么掌握这些说法的。要将大致意思表达出来不难,但要写得正式确非常非常困难了。。。。。
首先先学商务
日语和商务信函。
之后学习经济新闻。
之后你觉会了,如果光光看考级书和正式的
日语教材是远远不够的