热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


7.19 日本的铿锵玫瑰

发表于 2 小时前

7.19 日本的铿锵玫瑰

旅游归来,对于今天的天声人语无感,随便翻翻,欢迎拍砖。



7.19  日本的铿锵玫瑰
「最後まであきらめない」。祝日の早朝、そんなメッセージがフランクフルトから届いた。サッカーの女子ワールドカップ決勝。なでしこジャパンは米国に2度追いつき、PK戦を制した。今の日本にすれば、あらゆる政治の言葉より意味がある世界一だ。
“不抛弃不放弃”。在节日的一大早,收到了来自于法兰克福的短信。日本女子足球队在女子世界杯中问鼎冠军。日本的铿锵玫瑰在两次追平美国情况下,通过加时赛PK,登上了冠军宝座。就现在的日本局势来说,这是比任何政治外交辞令更有意义的世界第一。押しに押され、ゴール枠の「好守備」に再三救われた。しかし残り3分、頼れる沢主将がすべてを元に戻した。宮間選手のコーナーキックに飛び込み、示し合わせたような右足一発。居合抜きを思わせる美技だった。
加时赛中,双方战况胶着,每次的战机都被美国后场区的“绝佳防守”解除。不过,在最后的三分钟,场中支柱泽穗希一脚定乾坤。接到队友宫间的边球,如同示范教材一般的右脚飞射。如同日本剑术中的坐拔刀技一般的炫目。この同点弾で、なでしこの至宝は大会の得点女王と最優秀選手に。前言通り「人生最高の将試合」にしてみせた。仲間の粘りを勝利につなげた守護神、海堀選手の神業にもしびれた。
就是这样的一粒神来射门,使得我们日本铿锵玫瑰的代表获得了得分球员和最佳球员的殊荣。一场比赛就如同泽惠希之前所说 ,是“人生最大的战役”。同伴间的坚持顽强是取得胜利的守护神。队员海崛的神乎其技也让人沉醉。米国の女子サッカーは国技に近い存在らしい。女の子の3割が習い事でたしなみ、人気選手はCMにも出る。「女子は男女同権の国ほど強い」(W杯米国大会プログラム)。そうした誇りと期待を、代表の面々は担う。
女子足球在美国是近乎于全民运动的存在。女孩中有三分之一的人从事足球练习,其中的人气选手还可以参加CM。“越是男女平等的国度,女子就越强势。”(世界杯美国大会节目)。参赛的每个人都担负着这样的赞扬和期待。
かたや日本は、代表チームができて30年。ルールは男女同一に、競技人口は10倍以上になったが、主力選手の多くが働きながら練習している。凱旋(がいせん)の旅もエコノミークラスと聞いた。世界一の次は実力にふさわしい環境だろう。
而另一方面,在日本,组建起女子足球队只有30年。规则和男子一样,虽然参加此项运动的人数已经翻了十倍,但是主力选手都是一边工作一边练习。听说获胜归来乘坐的还是经济舱。获得世界冠军之后,接下来应该是改善环境,使之与世界冠军匹配吧。早起きを3回しただけの素人にも魅力は分かる。俺が俺がのプレー、汚い反則や抗議がなく、ボール回しを楽しめた。なでしこは国を励まし、世界を驚かせ、この団体球技の面白さを教えてくれた。雑草の根っこを持つ大輪たちに感謝したい。
就算是为了比赛只早起了三天的外行也明白此项运动的魅力了。我就是我自己的选手,没有任何猥亵的潜规则或者抗议,只是享受在绿茵场滚动足球的快乐。日本的铿锵玫瑰们的夺冠激励了日本,震惊了世界。他们教会了我们这项团体球类运动的乐趣。感谢他们,这些出自于草根的铿锵玫瑰。
7.19   日本的铿锵玫瑰

赞助商

随心学


 いかなる国も、この不可分の権利を自由かつ全面的な行使を妨げられるような経済的?政治的そのたいかなる形の強制も受けない。