本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-4-1 21:06 编辑
http://www.mask9.com/sites/default/files/mt0x0000/10412/image/201108/0819/people-singer-zhang-hui-mei-p1-mask9.jpg
如果今天我们就要分离,让我痛快的哭出声音!
→ 今日貴方と別れないといけなくなっちゃったら、痛快に泣かせて!
上記和訳に問題ありますか?改善していただきたいです。
eagle119 发表于 2012-4-1 21:54 static/image/common/back.gif
楼主没注意到吗?たら用错了
正解を教えていただけないでしょうか!
思い切り泣かせて
のほうがどうでしょうか
补充,看照片主人公是女孩,所以似乎要用“あなた”
写6#的时候没看到5#
「今日こそ分かれるといったら、思い切り泣かせて!」
歌词
翻译需要简洁完整。
感觉歌词前半句强调的是“今天”,而后半句用「~てくれ」未免太粗俗,毕竟为女孩子
泣きたいだけ泣かせようよ