~~~搞不懂送る和届ける真苦恼~~~~~


~~~搞不懂送る和届ける真苦恼~~~~~

关于这两个词我差了字典 但是还是没弄明白 所以到这里问问各位高手 这两个词的用法

送る和届ける好像都有送的意思 但是届ける好像还有收的意思

比如去邮局 我们要说去邮东西 是选哪个啊?

如果东西过了好几天都没到我去查说这个还没到 又应该说哪个呢?

我迷糊了 还有啊 歌词中很多都唱到 例如:arashi-love so sweet 中きっと そっと 思い届く 信じることがすぺて love so sweet

这怎么翻译

还有就是发メール的时候问对方 届けますか? 你能不能收到 可以吗?

越说越迷糊了 不知道大家有没有看懂
送る是"送",届く是"到"
暂时这么理解吧~
荷物を送りたいですが
荷物がまだ届いてないのですが
いつごろ届きますか
メールを送ったのですが、届いてますか

感谢几位老师的讲解
~~~搞不懂送る和届ける真苦恼~~~~~

前一篇:”需要指出的是”怎么表达呢?后一篇:ウエットからランドリーまで使用可能。

Advertisements


随心学


三上:ああ。彼女のことどう思う?お前のこと好きなんだろう。        

本站小程序


提供日语翻译、文字识别、中日词典、日中词典、日文歌词等功能,同时还有其他众多实用工具。