一段道歉留言中的几句
本帖最后由 爱啦啦 于 2011-12-9 09:18 编辑
もしもし、高木さん。博だけど、昨日は本当にごめんね急な残業が入って、それにばたばたしてたもんで、すぐに連絡は入れられなくて…。30分ぐらい遅れたけど、でも約束の場所に行ったよ。もしかしたらと淡い期待を抱いて。①当たり前って言えば当たり前なんだけど、僕がついた頃にはもういなかったね。電話しても、電話もつながらないし…。②僕、もうだめなのかな。③気持ちとは裏腹にまた高木さんを怒らせちゃったみたいだね。本当は、直接会って謝りたいんだけど…。じゃ、また連絡するね。
1 要说起来这也是理所当然的,当我到的时候你已经不在那里了?
2“僕、もうだめなのかな”駄目在这里是什么意思,是说我用了好多方法都联系不到,所以那些方法都”駄目”了吗?
3 気持ちとは裏腹にまた高木さんを怒らせちゃったみたいだね。
这句中的“裏腹に”怎么理解呢
1.我和楼主的理解一样
2.啊啊 要完蛋了 {表示情感}
3.与初衷相反{估计本来想让那个人高兴下的}貌似又要让他生气了、
个人理解 还请高手指点
裏腹【うらはら】 【urahara】
相反.
裏腹なことを言う/说假心假意的话;口是心非『成』;言不由衷『成』.
言うこととすることが裏腹だ/言行不一致.
事実は予想とすっかり裏腹になった/事实和预料完全相反.