中华人民共和国科学技术部印制 填写说明
中華人民共和国科学技術部印刷製本 記入説明
一、 本合同为中华人民共和国科学技术部印制的技术服务合同示范文本,各技术合同认定登记机构可推介技术合同当事人参照使用。
本契約書は中華人民共和国科学技術部印刷製本の契約書雛形である。各技術契約書の認定登録機関は技術契約書を締結する当事者に対し、参考に使用することを推薦することできる。
二、 本合同书适用于一方当事人(受托方)以技术知识为另一方(委托方)解决特定技术问题所订立的合同。
本契約書は当事者(受託側)の一方が技術ノーハウを用いて、相手方(委託側)の特定の技術問題を解決するために締結する契約書である。
三、 签约一方为多个当事人的,可按各自在合同关系中的作用等,在“委托方”、“受托方”项下(增页)分别排列为共同委托人或共同受托人。
締結する当事者の一方が複数の当事者である場合、当該当事者の役割を“委託側”または“受託側”の項の下(増頁)に、共同委託人または共同受託人として並列すること。
四、 本合同书未尽事项,可由当事人附页另行约定,并作为本合同的组成部分。
本契約に定めのない事項は、当事者間の協議により付属書に定め、本契約書と一体をなす。
五、 当事人使用本合同书时约定无需填写的条款,应在该条款处注明“无”等字样。
当事者は本契約書の定める条項の記載が不要である場合には“無”と記載する。
-----------------------------------------------
有兴趣的帮忙看看怎么改比较好哈~TKS!
nomimi最近在忙些什么呀
怪不得呢,另外那几个VFM不是nomimi的
翻译风格,瑕疵比较多。这个合同就不一样了,没什么可挑剔的。
这是【中华人民共和国科学技术部印制的技术服务合同示范文本】不是什么秘密内容。
顶多是上述贴文的
日文翻译是本人,有
日文翻译的著作权罢了!
另外开的三个VFM的帖子,内容也是日本政府公告的文件,
因为中文
翻译不是本人翻的,未经
翻译者的同意我给了发帖请大家校阅,
所以才把帖子给设了权限。
以上答复。
--------------------------
话说那个VFM,我这星期也没时间翻它,不知要到啥时了!