热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


这个句子怎么翻译?


地震の影響が心配されたが、被害は思ったほどではなかった。

怎么翻译好,主要是后半句看不大懂,什么 ほどではなかった ?


虽然受地震的影响而担心着:中文看着不太通顺
被害:不宜直接使用原文的汉字

我改:
地震的影响一度令人担忧,但好在受灾程度小于预期。

ほどではなかった ?
意思是:没有到什么程度的意思!
受灾的程度没有想象那样重的意思!
这个句子怎么翻译?

前一篇:求翻译后一篇:文化底蕴 应该如何翻译