「刃を隠す」って、どう言う意味?
彼は課長と、お互いに刃をかくした世間話を肴に酒を飲んでいた。
文の骨組み:彼は酒を飲んでいた。
「一人で飲んでた?」 いや、課長と。
「酒を飲むだけだったの?」 いや、話をしていた。
「どんな話をしてたの?」 世間話をしていた。
ここまでは、分かる。
中国語に訳すと、
【他和课长一边闲聊着一边喝了酒】
問題は、「刃をかくした世間話」の「刃をかくした」の意味なんですが、
一体、どう言う意味なのでしょう?
もしかして、「お互いに衝突を恐れて、問題点にはふれないようにしていた」ということ?
本帖最后由 cike207 于 2010-10-2 17:22 编辑
回复 2# melanie
いつもお世話になっております。
てっきり「刃(は)」と読むのだと思っていました。
「やいば」と読むのですね。
ありがとうございます。
これからもよろしくお願いいたします。
【他和课长两人各自不露声色的,一边闲聊一边喝酒。】
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
さすがに秋とあって、朝夕は肌寒くなってまいりましたね。
お元気でしょうか。
秋の夜長となりましたこの頃、melanieさんにおかれましては、
ますますご清祥のこととお慶び申し上げます。