热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


请各位日语高手帮忙翻译一段话!


如题,请日语高手帮忙翻译一下一段话,小女感激不尽!!!大概意思能出来就可以了!


    基本上,《我的孙悟空》沿用的还是《西游记》的取经主线。深深喜爱这部中国名著的手冢,在得以亲手诠释西游故事时注入了大量手冢式的新意。便是自由奔放的幽默和天马行空的幻想。《我的孙悟空》堪称动漫史上最可爱的西游记,每一个出场的角色都被赋予精灵一般的有趣形象。孙悟空不再是神通广大的齐天大圣,手冢给予他更人性的一面,他也有弱点,也常失败,喜怒哀乐的模样就像是一个孩子。其余角色如八戒,沙僧,三藏,乃至龙马,每个都戏份十足,喜感十足。剧情上,手冢进行了更多不安分的加工,例如悟空取经是为了变成人类,沙僧是个臭美的胖子,释迦牟尼竟然抽烟,天庭竟然出现大力水手。其他诸如大量现代对白的运用,变身成为飞机大炮等未来武器,远渡东洋相助桃太郎,手冢治虫与三藏互换身份……种种无厘头不计其数。这些新奇设定满足了手冢恶搞欲的同时,也号召了不少后来者拓展思维,广泛取材,形成日漫中一股独特的风格。
   2003年,手冢制作公司推出了卡通电影《孙悟空》,向仙逝的神致敬之余,延续了手冢对西游对动画的特殊情感,或者,也可视为一种精神的传承。

[ 本帖最后由 susukiloveyou 于 2009-3-11 21:29 编辑 ]
这个阿,你等超级高手把,帮你顶一下
総じて「わが孫悟空」という漫画は「西遊記」の取経のストーリを踏まえて書かれたものです。この中国名著に深い愛情を注いでいた手冢は、再び西遊記の物語を自ら再現させる時に多くの真新しいものを持ち込んでいた。

[ 本帖最后由 mizuho_2006 于 2009-3-11 21:38 编辑 ]
我只是瞎翻译的,汗。。。
对不起马上要下线了,我在外面上网。
迸ったユーモアと天馬空を行くような幻想がごもごも入り混じられたものである。語り継がれた物語に比べると、「わが悟空」の登場キャラは精霊のような可愛いイメージを人々に与え、アニメ史の中で最も愛しい西遊記だと言える。

[ 本帖最后由 mizuho_2006 于 2009-3-12 10:07 编辑 ]
能继续吗高手?
请各位日语高手帮忙翻译一段话!

前一篇:这句话中的ても和だけ如何翻译?真难理解?后一篇:麻烦大虾们帮忙翻译一句,谢谢!