热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


花粉症


请各位看看这篇文章的翻译是否有误,红色的部份是我不知道该如何翻译的部份,请各位指教帮忙,谢谢。

 マスクの女性が出たら、アレルギー体質の人は外出をひかえるか、花粉が目、鼻、口に入らないようにサングラスやマスクをしたうえで風の向きや強さに気をつけて、外出したほうがいいだろう。

戴口罩的女性如果出现的话,有过敏体质的人就要避免外出吗?花粉并不会从眼睛、鼻子、嘴巴里进入,最好外出的时候要戴太阳眼镜、口罩,强烈的注意风向。

 スギの花粉が風に乗って飛び散る様子を見たことがある。強い風が吹くと、何千本というスギの雄花から花粉が一斉に吹き飛ばされる。米粒大の雄花の一つ一つに約40万個の花粉が詰まっている。この花粉が、霞のようにたなびいて、スギの林が見えなくなるほどだ。

有看到杉树的花粉乘著风飞扬的样子。强风一吹,好几千蕊,从雄蕊发出的杉树花粉会一同被吹送。一个一个米粒大的雄花大概有四十万个花粉。花粉就像夕阳一样被延长,看不到杉树的树丛为止。

 花粉症をおこす草花は、北アメリカではブタクサ、ヨーロッパではカバの木やコナラなどだが、日本では花粉症の8割をスギ花粉症が占めている。それは日本にスギの木が多いからだ。

花粉症的原生花卉是北美的菊科植物、欧洲的桦树或橡树(栎树)等等,在日本的花粉症其中八成是杉树花粉症。这个是因为在日本杉树很多的缘故。

 理由は二つある。第一の理由は、第二次世界大戦後、日本は荒れた国土を緑にしようと、スギの苗を全国各地に植えた。20年後、そのスギが育ち、毎年春になると花粉が飛ぶようになったからだ。第二の理由は、日本人の食生活が欧米風になって、アレルギーを起こしやすくなったからだと言われている。スギ花粉症は、まさに日本人の現代病と言えるだろう。

理由有两个,第一个理由是第二次世界大战之后,为了让日本荒凉的国土变绿,在全国各地种植杉树的幼苗。二十年过后,那些长大的杉树一到每年的春天,花粉就会四处飘散。第二个理由据说是因为日本人的饮食生活转变成欧美风格,容易引起过敏。杉树花粉症几乎可以说是日本人的现代病了。

 花粉症は薬で、症状を軽く押さえることができる。またスギの花粉が飛ぶのは、2月初めから4月にかけてで、この季節が終われば自然になおる。それで、このシーズンが来ると、都内のデパートには花粉症対策グッズコーナーがお目見えし、メーカー各社からは、新型マスクから情報提供までの「花粉症商戦」が花盛りとなる。

 花粉症的药可以轻易压制症状。再说杉树的花粉飘散适从二月初到四月为止,如果这段季节结束后就自然会痊愈了。
於是,每当这个季节到来,市中心的百货公司都会看到有关花粉症对策的周边区域,各个制造商从新型的口罩到提供情报,「花粉症商战」就像花开一样的蔓延。

 東京新宿のデパートにオープンした「花粉症対策グッズ」コーナーには、マスク、めがね、目薬、鼻炎用の薬、空気清浄機、スチーム吸入器などがずらりと並んだ。吸入器は「昨シーズンは生産が追いつかなかったが、今年は増産体制をとっている」そうだ。数社が吸入器を発売しているので、シェア争いが始まっている。マスク、めがねは、花粉をできるだけシャットアウトして、しかも見た目には目立たないことがパインとだそうで、商品のモニターテストでは花粉遮断効果はかなりあることがわかった。マスクの場合は、ぬれたガーゼ1枚をマスクの中に重ねることで、効果がさらにアップするという。

东京新宿的百货公司开幕的「花粉症对策周边」的区域,排列著一大排口罩、眼镜、眼药水、鼻炎用的药、空气清静机、蒸气吸入器等等。吸入器「上个季节没有追加生产,今年增加生产。」等等。各个公司贩售吸入器,开始了市占率的争夺。

 空気清浄機では、空気を回転させずに、磁気で空中の花粉を取り除くタイプのものも登場している。またある会社では、日本気象協会と協力を得て、スギ花粉情報のテレホンサービスを関東を初め、他の地方でも実施すうそうだ。

空气清静机不是回转空气,而是用电磁波的方式除去空中的花粉,这样子的方式登场。有些公司得到日本气象协会的协助,在关东地区开始杉树花粉情报的电话服务,在其他的地方似乎也开始实施。

 さて、春先になって、マスクとサングラスをかけた日本人が急に増えるわけが分かってもらえただろうか。
最后,一到早春,知道使用口罩跟太阳眼镜的日本人急速增加的原因了吗?



2階の意見を賛成する、訳すときは必ず全体的に考えないと言葉がへんになれるかもしれません。日本語の勉強者ですがよろしく。

感谢以上两位,我的确会常常拘泥或者执著於某一个单字或者句型,导致整篇文章不顺畅,就算这样我还是常常出现这种情况......我会继续努力!
花粉症

前一篇:排序题后一篇:学び、感動して成長する環境づくり